Hibiki Ayanoo「永遠の風」Towa no kaze☆My recommended☆Japanese Music☆J-pop

Japanese Music

My recommended Japanese Music🙂

Artist name

綾乃緒ひびき 

Hiragana「あやのお ひびき」
Romaji「Ayanoo Hibiki」
Note:「Ayanoo」=Last name「Ayanoo」=First name

Note:Former name:綾乃ひびき(Ayano Hibiki)

Song name

永遠の風

Hiragana「とわ の かぜ」
Romaji「Towa no kaze」

literal translation:Eternal wind

Artist「綾乃緒ひびき(Ayanoo Hibiki)」
Song「永遠の風(Towa no kaze)」

永遠の風

This song was self-produced by Ayano Hibiki with the permission of Arai, after receiving great enlightenment from Man Arai’s “Become a Thousand Winds” that he met in early 2004.

This song was created as an answer song (return song) for “Sen no Kaze ni Natte” introduced in the previous article.

Hibiki Ayanoo wrote the lyrics herself.

In response to the message from the “dead” who departed earlier, “we who are alive” is a new form of healing song that looks at “living” through the “death” of a loved one.

Healing artists who resonated with her passion gathered and participated in composition, arrangement, and performance.

A work released to the world as a project.

It’s not a famous song that every Japanese knows, but it’s a masterpiece.

It is said to be ”A love song that connects that world with this world”.

Amazon Music Unlimited 聴き放題 無料体験

タイトルとURLをコピーしました