My recommended Japanese Music🙂
Song
千の風になって
Hiragana「せん の かぜ に なって」
Romaji「Sen no kaze ni natte」
The literal translation is’(I)become(became) a thousand winds’.
“Thousand Winds” is a Japanese song composed by novelist 「Man Arai(新井満)」 with a Japanese translation of the American poem “Do not stand at my grave and weep”.
The Japanese title comes from the Japanese translation of the third line of the original poem, “I am a thousand winds that blow.”
Singer name
秋川 雅史
Kana「あきかわ まさふみ」
Romaji「Akiyama Masahumi」
Note:「Akiyama」=Last name 「Masahumi」=First name
Masafumi Akikawa is a Japanese tenor singer.
Artist「秋川 雅史(Masafumi Akiyama)」
Song「千の風になって(Sen no kaze ni natte)」
English Cover
「Hayley Westenra(ヘイリー・ウェステンラ)」
Hayley Westenra is a singer from Christchurch, New Zealand.(ヘイリー・ウェステンラさんは、ニュージーランドクライストチャーチ出身の歌手です。)
Original
”Do not stand at my grave and weep”
Man Arai(新井満)Version
who wrote and composed the lyrics for Japanese, sings.
Please enjoy a different singing style from Masafumi Akikawa.Thank you.