My recommended Japanese Music🙂
Artist name
王様
Hiragana「おうさま」
Romaji「osama」
王様=King
Song name
万の土になった~お墓参りに行こう~
Hiragana「まん の つち に なった おはか まいり に いこう」
Romaji「man no tsuchi ni natta Ohaka mairi ni ikou」
This literal translation is
It became a million soil~Let’s go to the grave~
Artist「王様(KING)」
Song「万の土になった~お墓参りに行こう~(man no tsuchi ni natta Ohaka mairi ni ikou)」
Note:
This song is parody music.
This is an answer song for the song 「千の風になって(Sen no kaze ni natte)」 introduced earlier.
The song 「千の風になって(Sen no kaze ni natte)」 became extremely popular when it was introduced in the newspaper.And
In the song 「千の風になって(Sen no kaze ni natte)」, “Don’t cry in front of my grave / I’m not there / I’m not sleeping” was sung.And this was a problem for monks all over the country.In Japan, it is customary to visit graves.Believers ask about this.It seems that many monks were in trouble.
And this is the answer song.
「千の風になって(Sen no kaze ni natte)」
The literal translation is’(I)become(became) “a thousand winds”.
And this song
「万の土になった~お墓参りに行こう~(man no tsuchi ni natta Ohaka mairi ni ikou)」
The literal translation is “I became Ten thousand soil”.
And saying “Let’s go to the grave.”
The unit of the number of titles is also a parody.
These are the kanji for Japanese numbers.「一(one)」「十(ten)「百(a hundred)」「千(a thousand)」 「万(ten thousand)」.
Now some temples sell DVDs of this song.
This song is like Parody king of Al Yankovic song maybe.
When my foreign friend ask me ‘Do you have “Beef” like Eminem’s”kill shot” and Machine Gun kelly’s “Rap devil”?’,I always tell about these two song of story.
By the way, Japanese people don’t wear a crown when visiting a grave.And Japanese people don’t play the guitar in front of the grave like the video of this song.
I will tell you just in case.
Thanks for reading.
The next article on this song introduces a serious answer song.
It is a song that seems to have put an end to the turmoil of this song.